「嵐の天気のこの窓の下で、私はこの男女を結び合わせる。雷を司る御方以外、誰もこの二人を引き裂くことは許されない」

- 1667年11月30日~1745年10月19日(77歳没)
- アイルランド出身
- 作家、風刺家、聖職者
英文
”Under this window in stormy weather I marry this man and woman together; Let none but Him who rules the thunder Put this man and woman asunder.”
日本語訳
「嵐の天気のこの窓の下で、私はこの男女を結び合わせる。雷を司る御方以外、誰もこの二人を引き裂くことは許されない」
解説
この言葉は、結婚の神聖さと永続性を象徴的に表現している。結婚は人間の意思や契約にとどまらず、自然や神の力のもとで結ばれるものであるとスウィフトは述べている。特に「雷を司る御方」という表現は、自然の圧倒的な力を象徴し、結婚が人間の手では容易に断ち切れない神聖な絆であることを強調している。
18世紀のイギリス社会において、結婚は宗教的儀式として大きな意味を持ち、神の前での誓約と理解されていた。スウィフトは聖職者でもあったため、結婚の絆を人間の都合ではなく神の意志に委ねるという考えを詩的な形で示している。この表現には、当時の宗教的価値観と文学的風刺の両面が重なっている。
現代においても、この言葉は結婚の誓いの一つの解釈として通じる。離婚や別離が一般化した社会においても、スウィフトの言葉は、結婚の本来の重みと神聖さを改めて思い起こさせる。自然や神にのみ解き放たれる絆という表現は、結婚を単なる契約以上のものとして捉える視点を与えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ジョナサン・スウィフト」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い