「約束とパイの皮は、破られるために作られている」

- 1667年11月30日~1745年10月19日(77歳没)
- アイルランド出身
- 作家、風刺家、聖職者
英文
”Promises and pie-crust are made to be broken.”
日本語訳
「約束とパイの皮は、破られるために作られている」
解説
この言葉は、人間の約束の脆さを皮肉たっぷりに表現している。パイの皮がもろく簡単に崩れてしまうように、約束もまた破られやすいものであるという比喩である。スウィフトは、人々がしばしば安易に約束をし、同じように安易に破ってしまう現実をユーモラスに批判している。
18世紀の社会では、口約束や契約が人間関係や取引の基盤であった。しかし、その履行は常に不確かであり、不誠実さや裏切りも多く存在した。スウィフトはこうした日常の矛盾を、軽妙な比喩で風刺することで、聴衆に共感と苦笑を誘ったと考えられる。
現代においても、この警句は生きている。政治家の公約、企業の約束、人間関係の誓いなど、多くの「約束」は守られずに終わることがある。スウィフトの言葉は、約束の価値は簡単に口にすることではなく、守ることにこそあるという警告であり、今日でも人間関係や社会に通じる真理を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ジョナサン・スウィフト」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い