「これほど自然で、必然的で、普遍的なものとしての死が、神意によって人類への悪として定められたはずはない」

- 1667年11月30日~1745年10月19日(77歳没)
- アイルランド出身
- 作家、風刺家、聖職者
英文
”It is impossible that anything so natural, so necessary, and so universal as death, should ever have been designed by providence as an evil to mankind.”
日本語訳
「これほど自然で、必然的で、普遍的なものとしての死が、神意によって人類への悪として定められたはずはない」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉は、死に対する哲学的かつ宗教的な視点を示している。スウィフトは、死が自然の摂理であり誰にも避けられない以上、それを神の悪意として捉えるのは誤りであると考えている。むしろ死は人間の存在に組み込まれた必然であり、恐怖や呪いではなく自然の一部と理解すべきだと説いているのである。
18世紀ヨーロッパでは、死は日常的に身近なものであった。戦争、疫病、貧困により多くの人々が若くして命を落とした時代背景を踏まえると、スウィフトの言葉は死を恐怖ではなく受容の対象として位置づける試みであったといえる。宗教的文脈においても、死は神の計画の一部であり、決して人間への罰や悪意ではないと理解されるべきだと強調している。
現代においても、この洞察は意味を持つ。医学や科学が進歩しても死は不可避であり、人類にとって普遍の現実である。スウィフトの言葉は、死を単なる悲劇や悪としてではなく、生の自然な帰結として受け止める姿勢の重要性を思い起こさせるものであり、死生観を深める契機となる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ジョナサン・スウィフト」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い