「赤ん坊は若いのだろうか? 私がそれを見るとき、それは最も年老いた人よりも、むしろ敬うべき存在に思える」

- 1817年7月12日~1862年5月6日
- アメリカ合衆国出身
- 作家、思想家、詩人、超越主義哲学者、自然と個人主義の擁護者
英文
“Is the babe young? When I behold it, it seems more venerable than the oldest man.”
日本語訳
「赤ん坊は若いのだろうか? 私がそれを見るとき、それは最も年老いた人よりも、むしろ敬うべき存在に思える」
解説
この言葉は、赤ん坊の中に見ることのできる神秘性や本質的な尊厳を、ソローが深く感じ取っていたことを表している。年齢という表層的な尺度では測れない、存在の根源的な価値や神聖さが赤ん坊には宿っており、それは時に長老よりも「尊い(venerable)」とさえ映るという逆説的な認識である。ソローにとって、赤ん坊は過去の記憶や社会の制約に染まっていない純粋な存在であり、ある意味で「老賢」すら超えた直観的な崇高さを持っている。
この思想は、ソローの自然と本質を重んじる哲学とつながっている。彼は文明や教育の積み重ねよりも、生まれながらに備わる無垢と生命力、そして宇宙とつながる存在の感覚を高く評価していた。赤ん坊の存在は、まさに社会以前の、あるがままの「人間存在そのもの」であり、そうした存在には経験では到達しえない種類の尊さが宿ると感じていたのである。
現代でも、子どもの持つ無垢さや直観の鋭さに大人がハッとさせられることは多い。この名言は、成長や老いが必ずしも「賢さ」や「尊さ」を保証するわけではないという視点を提示し、真の敬意は年齢ではなく存在そのものに向けられるべきだというソローの深い人間理解を語っている。彼は、最も若く見える存在にこそ、最も古く深い真理が宿ることがあると見抜いていたのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い