「人が見知らぬ者に対して親切で礼儀正しいならば、それは彼が世界市民であることを示している」
- 1561年1月22日~1626年4月9日
- イングランド出身
- 哲学者、神学者、法学者、政治家、貴族
- 近代科学の基礎を築く「帰納法」を提唱し、またイギリス経験主義の祖として後世に影響を与えた
英文
“If a man be gracious and courteous to strangers, it shows he is a citizen of the world.”
日本語訳
「人が見知らぬ者に対して親切で礼儀正しいならば、それは彼が世界市民であることを示している」
解説
フランシス・ベーコンのこの言葉は、他者への親切や礼儀はその人の器の大きさや、国や文化を超えた共感を表すという考えを示している。彼は、見知らぬ人に対しても思いやりと礼儀を持つことが、その人が一国の枠を超えて、広い視野を持つ「世界市民」であることを示すと考えた。この姿勢は、特定の国や文化に縛られるのではなく、人類全体への共感と連帯感を持つことを意味している。
「世界市民」としての態度は、国籍や宗教、文化の違いにとらわれず、すべての人を尊重しようとする心を持つことで表れる。見知らぬ人への親切や礼儀は、単に礼儀正しさを示すだけでなく、自分と異なる背景を持つ人々と接することへの敬意と柔軟性も表している。このような態度が、広い視野と共感、そして他者を尊重する姿勢を持つ証として「世界市民」であると評価されるのである。
現代においても、この言葉は多文化共生や異文化理解の大切さを強調する教訓となる。異なる文化や背景を持つ人々と接する機会が増える現代社会において、誰に対しても親切で礼儀正しく接することは、共感力と柔軟性を持ち、広い視野を持って生きるための重要な姿勢である。ベーコンの言葉は、国や文化を超えて共に生きるためには、見知らぬ人に対する敬意と思いやりが不可欠であるという教訓を伝えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い