「執筆と旅行は、心を広げるどころかお尻を広げるものだ。そして、私は立って書くのが好きだ」
- 1899年7月21日~1961年7月2日
- アメリカ出身
- 小説家、詩人、ジャーナリスト
- 『老人と海』や『武器よさらば』、『誰がために鐘は鳴る』などの名作を著し、1954年にノーベル文学賞を受賞した
英文
“Writing and travel broaden your ass if not your mind and I like to write standing up.”
日本語訳
「執筆と旅行は、心を広げるどころかお尻を広げるものだ。そして、私は立って書くのが好きだ」
解説
この名言は、ヘミングウェイ特有のユーモアと自己批判的な視点を通じて、執筆や旅行の現実を描いている。彼は、物理的な座り仕事の影響や長時間の旅の疲労感を軽妙に言及しながら、執筆や旅行が必ずしも知的な成長や啓発に直結しないことを皮肉っている。
「心を広げるどころかお尻を広げる」という表現は、執筆や旅行が実際には身体的な負担を伴うことを指している。執筆は長時間机に向かうことを求められる職業であり、旅行もまた、時に疲労や不便を伴うものである。ヘミングウェイは、この現実をユーモアを交えて語ることで、これらの活動を過剰に美化しない姿勢を示している。
また、「立って書く」という部分は、彼自身の執筆スタイルを反映している。ヘミングウェイは実際に立った状態で執筆することを好んでいたとされ、これが健康の維持や集中力の向上に役立つと考えていた。この一節からは、彼の実践的な姿勢や創作に対する工夫が垣間見える。
この名言は、執筆や旅行に対する現実的な視点と、その中にあるユーモアを楽しむことを教えてくれる。また、創作活動において、身体的なケアや環境への工夫が重要であるというメッセージも含まれている。ヘミングウェイの率直で風刺的な言葉は、創作や冒険を追求する中での現実を受け入れつつ、それを楽しむ姿勢を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い