「勇気とは、圧力の下で優雅さを保つことだ」
- 1899年7月21日~1961年7月2日
- アメリカ出身
- 小説家、詩人、ジャーナリスト
- 『老人と海』や『武器よさらば』、『誰がために鐘は鳴る』などの名作を著し、1954年にノーベル文学賞を受賞した
英文
“Courage is grace under pressure.”
日本語訳
「勇気とは、圧力の下で優雅さを保つことだ」
解説
この名言は、ヘミングウェイが考える「勇気」の本質を簡潔に表現したものだ。彼にとって、勇気とは単なる大胆さや無謀さではなく、困難や圧力の中で冷静さと品位を失わない姿勢を指している。この言葉は、彼の人生哲学や作品における登場人物の在り方にも反映されている。
「圧力の下で」という部分は、人生における困難やプレッシャーを象徴している。戦争や自然、そして個人的な試練など、ヘミングウェイの作品に頻出するテーマは、登場人物が極限の状況に置かれる中で、どのようにそれを乗り越えるかに焦点を当てている。
「優雅さを保つ」という表現は、困難に直面したときの振る舞いや態度に重点を置いている。ヘミングウェイは、苦境においてパニックや取り乱しを見せず、毅然として行動することこそが真の勇気であると考えていた。この優雅さは、外見的なものであると同時に、内面的な強さをも象徴している。
この名言は、現代においても多くの人々にとって励ましとなる。困難に直面する際に、冷静さと自己制御を保つことの重要性を教えている。ヘミングウェイの言葉は、外的な状況に左右されることなく、自分自身を持ち続けることの価値を再認識させるものであり、特にリーダーシップや自己成長を求める人々にとって示唆に富む教えとなる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
勇気
申し込む
0 Comments
最も古い