「草原をつくるには、クローバーと一匹の蜂が必要です一つのクローバーと、一匹の蜂、それに夢想ですもし蜂が少なければ、夢想だけでもかまいません」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.”
日本語訳
「草原をつくるには、クローバーと一匹の蜂が必要です
一つのクローバーと、一匹の蜂、
それに夢想です
もし蜂が少なければ、
夢想だけでもかまいません」
解説
この詩は、想像力の力が現実の構築に勝るというディキンソンの詩的信念を、極めて簡潔かつ優美に表現したものである。「clover(クローバー)」と「bee(蜂)」は草原という自然の象徴的構成要素であり、「revery(夢想)」がそれらと並列に置かれていることで、自然は物理的な存在だけでなく、心の中にも生まれる**という詩的な真理が語られている。
後半の「The revery alone will do, If bees are few(もし蜂が少なければ、夢想だけでもかまいません)」という逆説的な結論は、現実の材料が揃わなくとも、想像する心があれば世界は成立するという希望に満ちた視点を示している。つまり、想像力は現実の不足を補い、むしろそれを超越することができる**という、芸術的で哲学的なメッセージが込められている。
この名言は、現代においても創造力の価値や詩の力を再認識させるものである。ディキンソンは、たとえ身の回りに何もなくとも、心の中に広大な草原を生み出せる人間の内的世界の豊かさを讃えており、それは詩人だけでなく、誰にとっても生きる希望となる。世界は外にあるのではなく、思い描くことによって生まれるのだという力強い宣言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?