「彼らは私を必要としないかもしれません、でも必要とするかもしれません。だから私は頭だけでも見えるようにしておきます。私のような小さな笑顔が、まさに彼らにとっての必要かもしれません」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”They might not need me; but they might. I’ll let my head be just in sight; a smile as small as mine might be precisely their necessity.”
日本語訳
「彼らは私を必要としないかもしれません、でも必要とするかもしれません。だから私は頭だけでも見えるようにしておきます。私のような小さな笑顔が、まさに彼らにとっての必要かもしれません」
解説
この言葉は、人が他者に与える影響がどれほど小さくとも、それが誰かの支えになるかもしれないという、繊細で慈愛に満ちた考えを表している。ディキンソンの詩には、目立たずとも存在し続けることの価値がしばしば語られ、他者への静かな共感や思いやりがにじみ出ている。
特に注目すべきは「a smile as small as mine」という表現である。これは自己のささやかな存在や行動を意味しており、他者にとって取るに足らぬように見えるものでも、ある人にとっては心の支えになるかもしれないという深い洞察が込められている。そして「**just in sight(見えるところにいる)」という控えめな姿勢は、強く自己主張するのではなく、そっと寄り添うような優しさを示している。
現代社会でも、目立たない存在が果たす役割は大きい。小さな声援や励まし、さりげない笑顔が、誰かの孤独や不安を和らげる「必要」になる可能性がある。この名言は、自分の存在の小ささを悩む人々に、静かに立ち会うことの意味と希望を示しているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い