「それが二度と戻ってこないということが、人生を甘美なものにしているのです」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”That it will never come again is what makes life sweet.”
日本語訳
「それが二度と戻ってこないということが、人生を甘美なものにしているのです」
解説
この言葉は、人生の儚さこそが、人生に深い価値と美しさを与えるという、エミリー・ディキンソンの詩的な時間感覚と存在観を端的に表したものである。「never come again(二度と戻ってこない)」という表現は、時間の一回性や、体験の非再現性を意味しており、一度きりの瞬間がもたらす切実さと尊さ**が込められている。
「makes life sweet(人生を甘美なものにしている)」という断定には、死や消失の影があるからこそ、今この一瞬がかけがえのないものとして輝くという逆説的な真理が宿っている。ディキンソンにとって、無常であることは嘆くべき悲劇ではなく、むしろ生の濃密さと美しさを際立たせる要因**であり、この言葉はそれを極めて簡潔に、そして情緒豊かに伝えている。
この名言は、現代の忙しさや反復性の中で、「今」を見失いがちな人々にとっても大きな意味を持つ。日々が戻らないことを意識することによって、日常が深く、甘やかで、尊いものとして立ち現れる。ディキンソンはこの一文を通して、時間の儚さと美しさは不可分であり、それこそが生きることの真の滋味であると静かに語っているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い