「もし物理的に、頭のてっぺんが吹き飛ばされたように感じたなら、それが詩だと私はわかります」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry.”
日本語訳
「もし物理的に、頭のてっぺんが吹き飛ばされたように感じたなら、それが詩だと私はわかります」
解説
この言葉は、詩とは理屈ではなく、身体的・直感的に衝撃を与えるものであるというエミリー・ディキンソンの美学を端的に示している。「the top of my head were taken off(頭のてっぺんが吹き飛ばされる)」という大胆な比喩は、詩による感動が、論理では到達できないほどの激しさと鮮烈さを持つこと**を強調している。
ここでの「physically(物理的に)」という語が重要で、詩の力が抽象的な感情を越えて、読者の身体感覚を揺るがすものであるという確信を表している。つまり、詩とは読んで理解するものではなく、読んだ瞬間に全身に走る衝撃として感じ取るもの**なのだという詩人の直感が語られている。
現代においても、芸術作品に対する評価が技巧や構造に偏りがちな中で、この名言は「言葉が人間の心と身体を揺さぶるかどうか」が本質的な基準であるという視点を提示してくれる。ディキンソンはこの一文を通して、詩の価値とは理論ではなく、魂と神経に与える衝撃そのものなのだと、明快かつ激しく語っているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い