「永遠は今の積み重ねでできています」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”Forever is composed of nows.”
日本語訳
「永遠は今の積み重ねでできています」
解説
この言葉は、「永遠」という抽象的で広大な概念が、実は一つ一つの「今」という瞬間によって構成されているという、時間に対する鋭い直観を表している。エミリー・ディキンソンは詩において、しばしば時間や存在の本質を凝視し、大きなものを極めて個人的で繊細な視点から捉え直すことを試みている。
「Forever(永遠)」は、人間にとって手の届かない、神的で抽象的な時間の象徴であるが、ここでディキンソンはそれを「nows(今という瞬間)」の集合体であると再定義する。これは、未来や過去に囚われるのではなく、今この瞬間に生きることこそが、永遠を形づくる行為であるという思想を示している。
この名言は、現代においても非常に示唆的である。忙しさや情報に流されがちな日常の中で、人は「今」をおろそかにし、「いつか」や「かつて」に思いを巡らせてしまう。しかしディキンソンは、永遠と呼ばれるものは幻想ではなく、「今」を丁寧に生きることによってのみ手に入る現実であると語っているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い