「美しさには原因がありません。それは“在る”のです」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”Beauty is not caused. It is.”
日本語訳
「美しさには原因がありません。それは“在る”のです」
解説
この言葉は、美とは人為や目的によって作り出されるものではなく、そもそも存在そのものに宿る本質であるという、エミリー・ディキンソンの透徹した美学を表している。彼女は、自然や人間の存在に対して、評価や装飾を超えた「在ること」そのものの価値を見つめようとした詩人である。
「Beauty is not caused(美しさは引き起こされるものではない)」という否定的断定は、美が手段や結果ではないことを強く印象づけている。続く「It is(それは“在る”)」という極めて簡潔な言葉には、美とは存在そのもの、つまり理屈を超えた純粋な実在であるという深い洞察が込められている。
この名言は、現代の美の価値観にも疑問を投げかける。商業的・人工的に作られた「美」とは異なり、ただそこに「在る」だけで満ちている自然の美、無垢な人の表情、言葉にならない感動などに対する、ディキンソンの感受性が鮮やかに示されている。彼女はこの一文を通して、美とは定義や分析を超えて感じ取るものだという真理を、静かに、しかし揺るぎなく語っているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い