「大いなる苦痛のあとには、形式ばった感覚が訪れます。神経は墓のように儀式がかった姿勢で座っています」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”After great pain, a formal feeling comes. The Nerves sit ceremonious, like tombs.”
日本語訳
「大いなる苦痛のあとには、形式ばった感覚が訪れます。神経は墓のように儀式がかった姿勢で座っています」
解説
この言葉は、深い精神的・感情的苦痛を経験したあとの、心と身体の異様な静けさと硬直を詩的に描写している。エミリー・ディキンソンは、痛みや喪失の瞬間そのものではなく、その直後に訪れる「感情の空白」や「仮面のような静けさ」に鋭く注目しており、この冒頭句は彼女の代表的な死生観と心理観を象徴している。
「a formal feeling(形式ばった感覚)」とは、本来あるべき自然な感情や反応が凍りつき、社会的・儀礼的な動作だけが残される状態を示している。続く「The Nerves sit ceremonious(神経は儀式的に座っている)」という表現では、身体がまだ生きているにもかかわらず、感情が死んでしまったかのような不気味な静止状態が語られる。そしてそれが「like tombs(墓のように)」と形容されることで、感情の死と生の硬直が重ねられ、痛みの余韻がいかに深く人を支配するか**が明示される。
この名言は、現代におけるトラウマや喪失体験に通じる洞察を持っている。激しい悲しみの直後に襲う、感覚の喪失や無感動という防衛的反応は、多くの人にとってなじみ深いものであり、ディキンソンはその静寂と重苦しさを、詩的に、そして容赦なく描いている。痛みのあとに残る「何も感じないこと」の重さを語るこの一節は、沈黙の中に潜む心の叫びを静かに代弁しているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?