「あるもの悲しい真夜中に、私は弱り果て、疲れながら物思いにふけっていた」
- 1809年1月19日~1849年10月7日
- アメリカ出身
- 小説家、詩人、評論家
- ゴシック小説や探偵小説の先駆者として『黒猫』『アッシャー家の崩壊』『モルグ街の殺人』などを執筆した
英文
“Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary.”
日本語訳
「あるもの悲しい真夜中に、私は弱り果て、疲れながら物思いにふけっていた」
解説
この一節は、エドガー・アラン・ポーの代表作である詩「大鴉(The Raven)」の冒頭であり、詩全体の暗く幻想的な雰囲気を効果的に設定している。孤独と疲労の中で、語り手が夜更けに思索にふける情景が描かれ、これから展開される物語への期待感を高めている。この詩は、失われた愛や喪失、そして不安をテーマにしており、冒頭のこの一文はそのトーンを象徴している。
「真夜中」という時間設定と「弱り果てた」語り手の心情は、孤独と精神的な疲労感を強調しており、読者に深い共感を呼び起こす。ポーは音韻やリズムを巧みに用いて、物悲しさや不安定さを際立たせている。この一節は、詩全体に漂う暗く沈んだトーンを完璧に表現している。
現代においても、この言葉は深い孤独や内省の瞬間を象徴するフレーズとして広く知られている。夜遅くに一人で考え事をしているときの感覚や、人生の中で感じる喪失感を表現するのに最適な一節である。ポーのこの詩的な冒頭は、単なる言葉の美しさだけでなく、内面的な感情を呼び起こす力を持っている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い