「真理というものは一般的に、ある鉱石がそうであるように、表面的であるほど豊かである」
- 1809年1月19日~1849年10月7日
- アメリカ出身
- 小説家、詩人、評論家
- ゴシック小説や探偵小説の先駆者として『黒猫』『アッシャー家の崩壊』『モルグ街の殺人』などを執筆した
英文
“It is the nature of truth in general, as of some ores in particular, to be richest when most superficial.”
日本語訳
「真理というものは一般的に、ある鉱石がそうであるように、表面的であるほど豊かである」
解説
この言葉は、エドガー・アラン・ポーの独特な洞察力と批評的な視点を反映している。表面的な事象に潜む豊かな真理を指摘しており、簡単に見えるものの中にこそ、重要な要素が含まれていることを示唆している。特に、ポーの時代では科学的探究や文学的創作が盛んであり、見た目の単純さの中に深い意味を見いだす感覚が重要視されていた。
現代では、この考え方は多くの場面で応用できる。例えば、簡潔なアイデアやメッセージが情報過多の社会で注目を集めることがある。短い言葉や単純なデザインが、複雑で多層的な意味を含む場合があり、これが成功するブランド戦略やマーケティングの要因となっている。
また、この名言は文学や芸術の分野にも通じる。一見単純に見える作品が、観る人や読む人に深い感動を与えることがある。ポーの言葉は、私たちに表面の奥にある価値を再評価するよう促していると言える。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い