「君子は常に徳を思い、小人は安楽を思う」

- 紀元前551年~紀元前479年
- 中国(春秋時代の魯)出身
- 思想家・教育者・政治家
英文
“The superior man thinks always of virtue; the common man thinks of comfort.”
日本語訳
「君子は常に徳を思い、小人は安楽を思う」
解説
この言葉は、志の高さと精神的成熟を測る基準として「徳」と「安楽」の対比を示している。孔子にとって「君子」は、自己修養と道徳の実践に努める理想の人物像であり、その関心は常に善と正義、つまり徳に向けられている。一方、「小人」とは目先の快適さや利益にとらわれて生きる者を指す。
この対比は、人生における価値観の優先順位を問うものである。一時的な快楽や安逸を追えば、道を誤る可能性があるが、徳を追求する姿勢は、たとえ困難が伴っても長期的な信頼と尊敬を生む。孔子は、人が本当に目指すべきは、内面的な成長と人としての品格の確立であると考えた。
現代社会では、物質的な豊かさや便利さが重視されがちであるが、この言葉はあえて逆の視点から精神的な充足と倫理的な行動の価値を思い出させてくれる。孔子のこの教えは、自らの生き方を省みるための鋭い問いかけとして、今なお私たちに力強く響く。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い