「友を信じないことのほうが、友に欺かれることよりも、はるかに恥ずべきことである」

- 紀元前551年~紀元前479年
- 中国(春秋時代の魯)出身
- 思想家・教育者・政治家
英文
“It is more shameful to distrust our friends than to be deceived by them.”
日本語訳
「友を信じないことのほうが、友に欺かれることよりも、はるかに恥ずべきことである」
解説
この言葉は、友情の本質は信頼にあり、その信頼を疑うこと自体が、裏切られることよりも深い道徳的損失であるという考えを表している。孔子の「仁」の教えにおいては、人と人との間にあるべき基本の徳が信頼と誠実さであり、それを前提とした関係こそが、君子の社会的基盤である。友人を疑うことは、人間関係の根幹に対する背信と見なされる。
欺かれることは、相手の徳に問題がある。しかし、初めから友を疑ってかかるという行為は、自らの徳を疑われるような行動でもある。つまり、信じるという行為そのものが、友情に対する敬意と品格の現れであり、それを放棄することは自らの徳を傷つけると孔子は捉えていた。
現代社会においても、人間関係が損得や不信に基づきがちな中で、信頼する勇気こそが人との真のつながりを築く基盤となる。孔子のこの言葉は、裏切られることを恐れるよりも、信じることの価値を尊ぶ姿勢こそが、高い人格と道徳的成熟を意味するという普遍の教えを伝えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い