「詩が理屈に合わなければならない理由がどこにあるのか」
- 1889年4月16日~1977年12月25日
- イギリス出身
- コメディアン、映画俳優、監督、脚本家、作曲家
- 映画『街の灯』や『モダン・タイムス』『独裁者』などで、サイレント映画の黄金時代を築いた
英文
“Why should poetry have to make sense?”
日本語訳
「詩が理屈に合わなければならない理由がどこにあるのか」
解説
この名言は、詩や芸術における自由と創造性を擁護するチャールズ・チャップリンの考えを示している。詩が必ずしも論理的である必要はなく、感情や直感、イメージに訴えるものであればよいという彼の信念が垣間見える。この言葉は、芸術表現に対する固定観念への挑戦ともいえる。
「詩」「理屈」という対比が、この言葉の中心的なテーマである。詩はしばしば論理を超えた領域での表現であり、感情や想像力を直接的に伝える力を持つ。チャップリンは、映画の中でセリフだけでなく身振りや動作を用いて観客に感情を伝える手法を得意としており、これは言葉や理屈を超える表現の可能性を追求する姿勢と一致している。
現代において、この言葉は詩や芸術だけでなく、創造的な表現全般に当てはまる。特に、形式や論理にとらわれない自由な表現が注目される今日、この名言は創作者に対して「意味」や「理屈」に縛られる必要はないというメッセージを送っている。芸術の本質は、感じること、驚き、あるいは挑発にあると考えると、この言葉が持つ意味はさらに広がる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い