「私は賞賛は大きな声で行い、非難は静かに行います」

- 1729年5月2日~1796年11月17日
- ロシア帝国出身(生まれはプロイセン王国)
- 女帝、啓蒙君主、政治改革者
英文
”I praise loudly. I blame softly.”
日本語訳
「私は賞賛は大きな声で行い、非難は静かに行います」
解説
この言葉は、人を動かすための賢明なコミュニケーション術を端的に表現している。「賞賛は大きな声で」というのは、功績や努力を広く認めることで、本人だけでなく周囲の意欲を高めることを意味している。一方、「非難は静かに」という姿勢は、相手の名誉を守りつつ、冷静に改善を促す配慮を示している。公と私、励ましと指導の使い分けこそが、有能なリーダーの資質である。
この名言は、すでに似た表現「I like to praise and reward loudly, to blame quietly」とも重なるが、より簡潔な形でエカチェリーナ2世のリーダーシップ哲学を表しているといえる。彼女は広大な帝国を統治する中で、多くの官僚や貴族と関わりながら、人間関係を円滑に保ち、統治の安定を図るための言葉の力を熟知していた。公の場では名誉を与え、私的には諫めるというバランス感覚は、女帝としての統治術の要諦であった。
現代においても、教育や企業経営など多くの場面でこの原則は通用する。モチベーションの源は承認であり、改善の鍵は信頼に基づく助言である。この名言は、指導者が人を育て、組織を健全に保つための普遍的な知恵として、今なお有効である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い