「大きな風が吹いています。それは想像力を与えるか、頭痛をもたらすかのどちらかです」

- 1729年5月2日~1796年11月17日
- ロシア帝国出身(生まれはプロイセン王国)
- 女帝、啓蒙君主、政治改革者
英文
”A great wind is blowing, and that gives you either imagination or a headache.”
日本語訳
「大きな風が吹いています。それは想像力を与えるか、頭痛をもたらすかのどちらかです」
解説
この言葉は、変化や激動の時代が人に与える影響を鋭く描写している。「大きな風」は、社会の変革、時代のうねり、新しい思想などを象徴しており、それに直面する者がどう反応するかによって、創造的な発展へとつながるか、それとも混乱や苦痛となるかが分かれるという意味が込められている。
エカチェリーナ2世は、フランス革命前夜のヨーロッパにおいて啓蒙思想を取り入れつつ、ロシア帝国を近代化しようとした人物である。しかし同時に、その変化がもたらす不安定さや反発も熟知していた。したがってこの名言が彼女のものであるならば、それは改革と保守のはざまで揺れる統治者の洞察を示す言葉といえる。時代の風を「想像力」に変える者が改革者であり、「頭痛」と受け止める者が守旧派であるという構図が読み取れる。
現代においても、技術革新や社会的価値観の変化は避けられない風のような存在である。AI、気候変動、グローバリズムなどがまさにそうであり、それらをどう受け止めるかが個人や組織の未来を大きく左右する。この名言は、変化そのものではなく、それに対する姿勢が重要であるという教訓を、簡潔かつ比喩的に表現したものである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い