「自分にできるのは、自分であることだけ──それが誰なのかはわからないけれど」

- 1941年5月24日~
- アメリカ合衆国出身
- シンガーソングライター、詩人、ノーベル文学賞受賞者
英文
“All I can do is be me, whoever that is.”
日本語訳
「自分にできるのは、自分であることだけ──それが誰なのかはわからないけれど」
解説
この言葉は、自己の本質に対する深い探求と同時に、その不確かさを受け入れる姿勢を示している。ディランはここで、人間とは自己を完全に定義できる存在ではなく、変化し続ける存在であることを認めている。「自分らしくあれ」という命題のもとに、そもそも「自分」とは誰なのかという根本的な問いを投げかけているのである。
ディランのキャリアは、フォーク歌手からロック詩人、カントリー風の語り手、宗教的表現者に至るまで、常に変化と自己脱皮の連続であった。この言葉は、そうした変容の中で、自分であることに忠実であろうとする彼の誠実な矛盾を象徴している。「誰なのか分からない自分を生きることこそが、真に自分であることなのだ」という逆説的な真理が、ここに凝縮されている。
現代においても、「自分らしさ」や「アイデンティティ」が問われる場面は多い。しかしそれは時に、固定化された「自分像」に縛られる危険も孕む。この名言は、流動的な自己を肯定し、問い続けることそのものが人間らしさであり自由であるという、普遍的で本質的なメッセージを含んでいる。「自分であること」に確信がなくとも、それでもそうあろうとする姿勢こそが、最も誠実な生き方なのだ。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い