「神々もまた、冗談を好む」

- 紀元前384年~紀元前322年
- 古代ギリシャのマケドニア出身
- 哲学者、科学者、学園「リュケイオン」設立者
英文
“The gods too are fond of a joke.”
日本語訳
「神々もまた、冗談を好む」
解説
この名言はアリストテレスが神々の性質と人間の経験に対する姿勢を軽妙に表したものである。古代ギリシャの神々は単に超越的存在ではなく、人間のような感情や気まぐれを持つとされ、アリストテレスもそうした伝統的な神観に一定の理解を示していた。この言葉は、世界の不条理や予測不可能性に対する一種の諦観とユーモアを伴った知恵を象徴している。
「神々の冗談」という表現は、人生における不条理な出来事や偶然のいたずらを指すものとしても読める。理性を重視するアリストテレスにとっても、人間の力ではどうにもならない運命や偶発的な出来事が存在することは否定しえず、そうした現象を単に嘆くのではなく、軽やかに受け止める知的余裕が求められていた。この名言は、神々すらも冗談を楽しむという視点から、世界と人間の営みを柔らかく見つめ直す哲学的態度を促している。
現代においても、理不尽な出来事や努力の結果が裏目に出る状況において、深刻さを和らげるためのユーモアや距離感は重要な役割を果たす。この名言は、知性と信仰、運命と自由の狭間で生きる人間に対して、謙虚さと寛容さ、そして遊び心の価値を思い出させる一節である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い