「あらゆる徳のうちで、最も好まれるのは気前のよさである」

- 紀元前384年~紀元前322年
- 古代ギリシャのマケドニア出身
- 哲学者、科学者、学園「リュケイオン」設立者
英文
“Of all the varieties of virtues, liberalism is the most beloved.”
日本語訳
「あらゆる徳のうちで、最も好まれるのは気前のよさである」
解説
この言葉は、アリストテレスが『ニコマコス倫理学』で述べた徳の中でも特に人に愛される性質としての「寛大さ(リベラリティ)」についての見解を示している。彼にとって「リベラリティ(liberalism)」とは、今日の政治的自由主義ではなく、財や富を正しい目的のために適切に与えることができる節度ある気前のよさを意味する徳である。
アリストテレスは、気前のよさが他者への善意を行動として示す徳であり、それが自然に人々からの好感や信頼を引き寄せると考えた。これは、節制や勇気のように内面的な緊張を伴う徳とは異なり、直接的に他者に喜びをもたらすという点で、社会的に高く評価される徳である。さらに、リベラリティは富の使い方に関する倫理的基準を示し、私利私欲に走らず公益に資する行為の象徴ともなる。
現代においても、寛大さや寄付、無私の奉仕といった行為は、人格の成熟や社会的信頼の証として尊重されている。この名言は、他者との関係において徳を示すことの価値と、それがいかにして人間社会の絆を強めるかを教えており、共生と連帯を支える倫理的徳の重要性を今に伝えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い