「あなたがあまりに長くならないなら、私はここで一生待っています」
- 1854年10月16日~1900年11月30日
- アイルランド出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『ドリアン・グレイの肖像』『真面目が肝心』『サロメ』などの小説、戯曲、詩を執筆し、ウィットに富んだ社会批評とユーモアを通じて、19世紀後半のイギリス文学に大きな影響を与えた
英文
“If you are not too long, I will wait here for you all my life.”
日本語訳
「あなたがあまりに長くならないなら、私はここで一生待っています」
解説
オスカー・ワイルドはこの名言で、恋愛や献身における揺れる心情とユーモアを表現している。一見、永遠の愛や献身を示すような言葉だが、「あまりに長くならないなら」という条件が付くことで、ワイルド特有の皮肉と人間的な気まぐれが感じられる。ここには愛や期待が込められつつも、過度な忍耐や自己犠牲への疑念が含まれており、無条件の献身と現実的な限界の間にある微妙なバランスを描写している。
この名言は、現代においても愛と期待の複雑さについて考えさせる。私たちは時に、相手に対して大きな愛情を抱き、相手のために尽くそうとするが、現実的にはいつまでも待ち続けることは難しいという感情も併せ持っている。たとえば、長い間待つことに耐える愛や友情であっても、そこには現実的な制約や心の揺らぎが生じることがある。ワイルドの言葉は、無限の忍耐や無条件の愛を理想化する一方で、その裏にある現実的な限界を軽妙に表現している。
また、この名言は、人間関係における柔軟性と現実感についても触れている。愛や献身は尊いものであるが、相手に尽くしすぎることなく、自分の限界を理解することも大切であることを暗に示している。ワイルドはこの言葉を通じて、永遠の愛や献身に憧れつつも、現実とのバランスを取りながら柔軟に関係を築くことの重要性を伝えている。この名言は、愛と忍耐、現実的な自己保護の間にある微妙な関係をユーモアを交えて教えてくれるものである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い