「美はただ一つの型しか持たないが、醜さには千の型がある」
- 1802年2月26日~1885年5月22日
- フランス出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた
英文
“The beautiful has but one type, the ugly has a thousand.”
日本語訳
「美はただ一つの型しか持たないが、醜さには千の型がある」
解説
この名言は、美と醜さの違いについてのユゴーの独特な見解を示しており、特に美がシンプルで普遍的な概念であるのに対し、醜さには多様で複雑な表現があると述べている。 ヴィクトル・ユゴーは、真の美しさにはある種の完成されたシンプルさや普遍性が存在し、それが万人に共通して認識される特徴を持つと考えている。一方、醜さはさまざまな形で現れ、多くの異なる特徴や要素を含むため、無数の「型」として多様な表現を取る。美が一定の秩序や調和を持つのに対し、醜さは無秩序や混沌、個別性を多く含んでいるという視点がこの言葉に表れている。
ユゴーの視点は、美が一つの理想的な基準を持つのに対し、醜さは無数の異なる側面を含み、各々が異なる理由や視点で醜さと認識されることに基づいている。 例えば、建築や芸術においても、調和のとれたデザインは美しさとして広く認識されやすいが、不調和や歪みは多様な「醜さ」として表現される。美は普遍的な特徴を持つため、多くの人に同じように受け取られやすいが、醜さは観る者の視点や文化によってさまざまな形を取る。ユゴーは、醜さの方が多様であり、美が単一の理想に基づくのに対して、醜さは人間の個別の感覚に委ねられていると考えている。
この名言は、現代においても美と醜さの多様性について考える示唆を提供している。 美がシンプルで普遍的な価値として捉えられる一方で、醜さが持つ多様な表現や複雑さを理解することは、人間の価値観や感覚の広がりを再認識する機会となる。ユゴーの言葉は、美と醜さが持つ意味とその異なる役割について深く考えさせ、人間の美意識に対する新たな視点を提供してくれるものである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?