「私は通りで一人のとても貧しい若者に出会った。彼は恋をしていた。帽子は古く、コートは擦り切れ、マントの肘は穴が空き、靴からは水がしみ込んでいた——だが、彼の魂には星が輝いていた」
- 1802年2月26日~1885年5月22日
- フランス出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた
英文
“I met in the street a very poor young man who was in love. His hat was old, his coat worn, his cloak was out at the elbows, the water passed through his shoes, – and the stars through his soul.”
日本語訳
「私は通りで一人のとても貧しい若者に出会った。彼は恋をしていた。帽子は古く、コートは擦り切れ、マントの肘は穴が空き、靴からは水がしみ込んでいた——だが、彼の魂には星が輝いていた」
解説
この名言は、物質的な貧しさと内面の豊かさとの対比を描き、愛が人間にとって心の光や希望となる力を持つことをユゴーが示唆している。 ヴィクトル・ユゴーは、この貧しい若者が物質的には何も持たない状態であっても、恋をすることで内面的な豊かさや幸福を感じていることを表現している。若者の古びた衣服や破れた靴は外見的な困窮を象徴しているが、彼の心の中には星が輝き、夢や希望が溢れている。ユゴーは、真の幸福や充実感は物質的な豊かさに依存せず、愛や内面の豊かさから生まれることを伝えている。
ユゴーの視点は、愛が人間にとって生活の厳しさを超えた精神的な力と喜びをもたらすものであるという認識に基づいている。 たとえ貧困の中にあっても、恋をすることで人生が輝き、心が満たされることがある。愛が人間の内面に与える影響は、物質的な条件を超越し、精神的な豊かさと希望をもたらす。たとえば、困難な状況に置かれていても、愛する人とのつながりがあることで心が癒され、未来への希望が湧いてくる。ユゴーは、愛がどれほど力強く、逆境を乗り越えるための支えとなるかを強調している。
この名言は、現代においても愛がもたらす内面的な充実感や幸福について再考するための示唆を提供している。 物質的な豊かさを追求する社会において、ユゴーの言葉は、愛や内面の豊かさが人間にとっての真の幸福であることを思い出させてくれる。たとえ物質的に満たされていなくとも、愛する人との関係や心の豊かさが人生に光を与え、魂に星を輝かせるという視点は普遍的な価値を持っている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?