「自然が小石と女性を作り、研磨師がダイヤモンドを作り、恋人が女性を作る」

ヴィクトル・ユゴー
ヴィクトル・ユゴーの名言
  • 1802年2月26日~1885年5月22日
  • フランス出身
  • 作家、詩人、劇作家
  • 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた

英文

“Nature has made a pebble and a female. The lapidary makes the diamond, and the lover makes the woman.”

日本語訳

「自然が小石と女性を作り、研磨師がダイヤモンドを作り、恋人が女性を作る」

解説

この名言は、自然と人間の手によって物事が洗練され、価値が付加される過程を比喩的に表現している。 ヴィクトル・ユゴーは、自然の中でありのままに存在するものが、他者との関わりを通じてさらに磨かれ、特別な存在へと変わることを述べている。小石が研磨されてダイヤモンドになるように、女性もまた恋人の愛情によってその本来の魅力や輝きを増すとされている。この考え方は、愛や情熱が人の内面や美しさを引き出し、成長を促す力があることを示唆している

ユゴーのこの言葉は、他者との関係が自己を高める手助けとなることを象徴しており、特に愛が人間の成長や変容をもたらす力として描かれている。ただし、この見解は19世紀の価値観やジェンダー観にも基づいているため、現代では異なる解釈もあるかもしれない。たとえば、今日の観点からは、女性や人が他者によって形作られる存在ではなく、自己の力で成長し自己実現を図ることが重要視される。しかし、ユゴーがここで語るのは、人が誰かとの深い関わりや愛情を通じて、自己の中に眠る可能性や個性が開花するという考えである。

現代においても、この名言は人間関係が人の人格形成に影響を与える力を理解する手がかりとなる。たとえば、サポートし合うパートナーや信頼できる友人の存在は、互いの成長や幸福に寄与することが多い。ユゴーは、他者の愛や尊敬が、人をより良い自分へと導く力があると考え、こうした関係の価値を称賛している。この言葉は、愛情や信頼が人を磨き、輝かせる存在であることを再認識させてくれるものである。

感想はコメント欄へ

この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?


申し込む
注目する
guest

0 Comments
最も古い
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る