「言葉、言葉、ただの言葉、心からではない」
- 1564年4月26日~1616年4月23日
- イングランド出身
- 劇作家、詩人、俳優
- 「ハムレット」や「ロミオとジュリエット」、「マクベス」などの傑作を数多く執筆し、英文学に多大な影響を与えた
英文
“Words, words, mere words, no matter from the heart.”
日本語訳
「言葉、言葉、ただの言葉、心からではない」
解説
この名言は、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『トロイラスとクレシダ』に登場する一節で、表面的な言葉が真実や感情を伴っていないことへの虚しさを表現している。シェイクスピアは、言葉がいかに多く語られても、それが心からのものでなければ意味を持たないという考えを示している。このフレーズは、言葉の表現が必ずしも誠実さや真実を反映しているわけではないという洞察を含んでいる。
この言葉は、現代においても表面的なコミュニケーションや真実味のない言葉に対する警告として共感を呼ぶ。日常生活や職場などで、しばしば形式的で空虚な言葉が交わされることがあるが、それが心のこもったものでないと、相手に真の意味で伝わることは少ない。たとえば、「ありがとう」や「ごめんなさい」といった言葉も、心から発せられなければその価値が半減する。シェイクスピアは、言葉の多さや表面的な礼儀に惑わされず、本心からのコミュニケーションを大切にするべきだと教えている。
また、この名言は、信頼と誠実さについても考えさせる。言葉が行動と一致していない場合、相手の信頼を損ない、関係に亀裂を生むことがある。言葉が真実であるかどうかは、心からの誠実さが伴っているかにかかっている。シェイクスピアは、真心のない言葉がいかに空虚であるかを強調し、真実と誠実さの価値を説いている。
この言葉は、心のこもったコミュニケーションの大切さを教えてくれる。シェイクスピアは、形式的な言葉よりも、相手への思いやりと誠実さを伴った言葉が、信頼を築き、真の関係を育むことにつながると示しているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?