「おやすみなさい、おやすみなさい!別れはなんと甘くも悲しいことか。だから明日になるまでおやすみを言い続けるのだ」
- 1564年4月26日~1616年4月23日
- イングランド出身
- 劇作家、詩人、俳優
- 「ハムレット」や「ロミオとジュリエット」、「マクベス」などの傑作を数多く執筆し、英文学に多大な影響を与えた
英文
“Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.”
日本語訳
「おやすみなさい、おやすみなさい!別れはなんと甘くも悲しいことか。だから明日になるまでおやすみを言い続けるのだ」
解説
この名言は、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『ロミオとジュリエット』に登場する一節である。ジュリエットが、恋人ロミオとの別れを惜しみながら語る言葉であり、甘さと切なさが入り混じった別れの瞬間を見事に表現している。シェイクスピアは、恋する者が離れるときの感情を「甘くも悲しい」と形容し、別れの辛さと再会の期待が複雑に絡み合う心情を描写しているのである。
この言葉は、愛の切なさと別れの美しさを象徴するものとして広く知られている。恋人同士が別れるとき、悲しみがある一方で、再会への期待が甘美な感情を生む。現代においても、この感情は普遍的であり、愛する人との別れの際に感じる複雑な気持ちを共感をもって理解できる。離れることが辛いからこそ、その愛はより深く感じられるということを、この名言は教えている。
また、この名言は、愛の時間のはかなさと再会の希望を象徴している。ロミオとジュリエットの物語全体にわたって、二人の愛は時間の制約に縛られ、いつも限られた瞬間に焦がれている。シェイクスピアのこの表現は、愛の強さが別れの悲しさを甘美なものに変える力を持つことを示し、私たちに愛することの美しさを感じさせるのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い