「愛には障害がありません。愛はハードルを飛び越え、柵を跳び越え、壁を突き抜けて、希望に満ちた目的地に到達するのです」

- 1928年4月4日~2014年5月28日(86歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、作家、歌手、舞台俳優、公民権運動活動家
英文
”Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.”
日本語訳
「愛には障害がありません。愛はハードルを飛び越え、柵を跳び越え、壁を突き抜けて、希望に満ちた目的地に到達するのです」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉は、愛の力があらゆる障害を超えることを象徴的に表現している。愛は物理的な距離や社会的な壁、文化や言語の違いさえも乗り越えて、人と人を結びつける力を持つ。アンジェロウは愛を、あらゆる制約に屈しないエネルギーとして描いている。
彼女自身の人生には、差別や困難が数多く存在した。しかしその中で、家族や仲間、そして人類への愛が彼女を支えた。愛は単なる感情ではなく、行動し続ける原動力であり、希望を生み出す源泉であった。この名言は、そうした彼女の生き方を凝縮したものである。
現代においても、この言葉は力強い意味を持つ。国境や宗教、社会的分断が存在する中で、愛は依然として人をつなぐ最も強力な手段である。したがってこの名言は、真の愛は障害を恐れず、希望を運ぶ力を持つという普遍的な真理を示しているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「マヤ・アンジェロウ」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い