「この世界で生きるためには、三つのことができなければなりません。死すべきものを愛すること、自分の命がそれにかかっていると知りながら骨に刻むように抱きしめること、そしてその時が来たら手放すことです」

- 1935年9月10日~2019年1月17日(83歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、作家、ピュリッツァー賞受賞者
英文
”To live in this world, you must be able to do three things: to love what is mortal; to hold it against your bones knowing your own life depends on it; and, when the time comes to let it go, to let it go.”
日本語訳
「この世界で生きるためには、三つのことができなければなりません。死すべきものを愛すること、自分の命がそれにかかっていると知りながら骨に刻むように抱きしめること、そしてその時が来たら手放すことです」
解説
この言葉は、人生における愛と別れの本質を表している。人間は死すべき存在を愛さずには生きられないが、その愛は同時に喪失の痛みを伴う。だからこそ、強く抱きしめることと、いずれ訪れる別れを受け入れることの両方が必要になる。この二面性を受け止めることが「この世界で生きる」条件として語られている。
メアリー・オリバーは自然を通じて生命の有限性を見つめ、その一瞬一瞬の輝きを詩に刻んだ。愛するものを抱きしめる強さと、去りゆくものを受け入れる静けさという両立は、彼女の詩に流れる根源的なテーマである。この言葉は、自然の循環や死生観に基づいた彼女独自の生の哲学を端的に示している。
現代においても、この思想は普遍的である。人は家族や友人、自然や文化といった有限なものを愛し、それらを失う運命にある。愛と喪失を同時に抱きしめる勇気こそが、人間の成熟につながる。この名言は、人生を深く味わい、そして別れを受け入れるための智慧を教えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?