「年月の中で人生が楽ではなかった時もありましたが、一日に数時間働き、良い本を読むことができ、外に出て浜辺でアサリを掘ることができるなら、大丈夫なのです」

- 1935年9月10日~2019年1月17日(83歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、作家、ピュリッツァー賞受賞者
英文
”There were times over the years when life was not easy, but if you’re working a few hours a day and you’ve got a good book to read, and you can go outside to the beach and dig for clams, you’re okay.”
日本語訳
「年月の中で人生が楽ではなかった時もありましたが、一日に数時間働き、良い本を読むことができ、外に出て浜辺でアサリを掘ることができるなら、大丈夫なのです」
解説
この言葉は、質素な生活の中にある満足と幸福を描いている。人生には困難な時期があるが、日々の営みを支える最小限の要素 ― 少しの仕事、良い本、自然の恵み ― があれば十分であると語っている。つまり、幸福は豪華さや物質的豊かさにではなく、シンプルな充足にあるという思想である。
メアリー・オリバーは自然との深い関わりを通じて、困難な時期にも心の拠り所を見いだした詩人であった。彼女にとって読書や自然との触れ合いは、人生の困難を和らげ、詩作の源泉となった。自然の中での小さな行為が、人生を支える大きな力となるという感覚は、彼女の詩にも色濃く反映されている。
現代においても、この言葉は大きな意味を持つ。社会の複雑さや過剰な消費に押し流される中で、少しの仕事と知的な喜び、自然との関わりがあれば生きていけるという視点は、持続可能で心豊かな暮らしの在り方を示している。この名言は、困難の中でもシンプルな幸せを見いだすことの力を教えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「メアリー・オリバー」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い