「親しい間柄は、あらかじめ運命づけられている」

- 1838年2月16日~1918年3月27日(80歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 歴史家、文筆家、政治評論家
英文
”Intimates are predestined.”
日本語訳
「親しい間柄は、あらかじめ運命づけられている」
解説
この名言は、深い人間関係――とくに親密な友情や心の結びつきは、偶然ではなく運命によって定められているという思想を、端的かつ断定的に示している。ヘンリー・アダムズはここで、「intimates(親しい人々)」が人生の選択や努力によって得られるものではなく、出会うべくして出会う存在であるという宿命的な感覚を語っている。
この発想は、彼の他の友情観――たとえば「Friends are born, not made(友情は作られるのではなく、生まれるものである)」という名言にも通底しており、人間の深い結びつきは理性や状況を超えた直感的な一致、あるいは共鳴によって生まれるという信念がにじんでいる。それは、人生における選別や努力では得られない、不可視の力がもたらすごく限られた贈り物のようなものとされている。
現代においても、人との出会いや絆に運命的なものを感じる瞬間は少なくない。アダムズのこの一言は、数ある人間関係の中でも、親密な関係だけは特別で、計画や戦略の及ばない領域に属しているという、静かな畏敬と受容の感情を表している。そしてそれは同時に、そうした関係を偶然ではなく「出会うべきもの」として大切にすべきであるという教訓にもつながっている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ヘンリー・アダムズ」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い