「私は70年代からハンター・トンプソンを知っていて、彼を愛していたが、年を取るにつれて彼には疲れさせられるようになった」

- 1947年11月14日~2022年2月15日(74歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 政治風刺作家、ジャーナリスト、ユーモリスト
英文
”I knew Hunter Thompson since the ’70s, and I loved him, but he would wear me out as I got older.”
日本語訳
「私は70年代からハンター・トンプソンを知っていて、彼を愛していたが、年を取るにつれて彼には疲れさせられるようになった」
解説
この言葉は、P・J・オロークが作家仲間であるハンター・S・トンプソンへの複雑な感情を語ったものである。オロークは彼を「愛していた」と表現し、友情と尊敬の念を明らかにする一方で、歳を重ねるにつれて彼の過激さや破天荒さに「疲れる」と感じるようになったと述べている。ここには、若さのエネルギーで楽しめた関係が、年齢を重ねることで重荷になるという人間関係の普遍的な側面が描かれている。
ハンター・S・トンプソンは「ゴンゾ・ジャーナリズム」の旗手として知られ、型破りな取材手法や過激なライフスタイルで有名だった。オロークもまた風刺的ジャーナリズムを実践したが、加齢とともにその極端さに付き合うことは困難になったのだろう。これは単なる人物評ではなく、世代を超えて続く友情や、時間とともに変化する人間関係のリアリズムを映し出している。
現代的に解釈するなら、この言葉は人間関係における距離感の調整を教えている。若い頃は魅力的で刺激的に感じた人物も、年齢とともに受け止め方が変わり、負担に感じることがある。しかしそれは愛情を否定するものではなく、むしろ成熟した友情の一形態である。オロークの言葉は、友情の持続と変化のリアルさをユーモアを交えて伝えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「P・J・オローク」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い