「死のように普遍的なものは、きっと恩恵であるに違いない」

- 1759年11月10日~1805年5月9日(45歳没)
- ドイツ出身
- 劇作家、詩人、歴史家、哲学者
英文
“That which is so universal as death must be a benefit.”
日本語訳
「死のように普遍的なものは、きっと恩恵であるに違いない」
解説
この言葉は、死という避けがたい現象に対して、肯定的な意味づけを与えようとする哲学的命題である。誰にでも等しく訪れるという事実をもって、死が何らかの意味で自然であり、ひいては有益であると捉えている。シラーは感情と理性の調和を重んじた思想家であり、この名言には自然の秩序への深い信頼が感じられる。
この考え方は、自然哲学や啓蒙思想の影響を受けた18世紀ドイツ的な死生観とつながっている。死は恐怖や絶望の象徴としてだけでなく、生命の循環や更新の一部として捉えられるべきだという視点である。死が万人に等しくあるという事実は、人生の公平性や儚さ、そして人間存在の尊さを際立たせる。
現代においても、死をどう捉えるかは、人生をどう生きるかに直結する。医療やテクノロジーが死を遠ざける努力を重ねる中で、この言葉は「死があるからこそ人生は有限で意味を持つ」という気づきを与える。死の普遍性は、畏れるべきものではなく、むしろ生命の深さを照らす恩寵であるという逆転の発想を提示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「フリードリヒ・フォン・シラー」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い