「偉大な都市とは、偉大な人物を有する都市である。それがたとえぼろぼろの小屋の集まりであっても、それはなお世界で最も偉大な都市なのだ」

- 1819年5月31日~1892年3月26日
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、随筆家、ジャーナリスト
英文
”The great city is that which has the greatest man or woman: if it be a few ragged huts, it is still the greatest city in the whole world.”
日本語訳
「偉大な都市とは、偉大な人物を有する都市である。それがたとえぼろぼろの小屋の集まりであっても、それはなお世界で最も偉大な都市なのだ」
解説
この言葉は、都市の真の価値は建物や規模にあるのではなく、人間の偉大さにあるという思想を示している。ホイットマンにとって、文明や文化の中心とは外面的な繁栄ではなく、人間の精神や才能の輝きを生み出す場であった。
19世紀のアメリカは急速な都市化と産業化の時代であったが、ホイットマンはそれを単に物質的な発展としてではなく、民主主義を担う人々の偉大さが都市の価値を決めると強調した。この視点は、彼が常に「人民の力」や「個人の尊厳」を賛美した態度と一貫している。
現代においても、経済力や高層ビル群だけが都市を偉大にするのではない。科学者、芸術家、思想家、あるいは市井の人々の精神的偉大さこそが都市の誇りとなる。ホイットマンのこの言葉は、社会の真の価値を人間そのものに見出すべきだという普遍的な教訓を与えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ウォルト・ホイットマン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い