「夜にここを歩き回るなら死を覚悟せよ、家の外で夕食をとる前には遺言に署名しておけ」

- 1709年9月18日~1784年12月13日
- イギリス出身
- 詩人、評論家、辞書編纂者、伝記作家
英文
”Prepare for death, if here at night you roam, and sign your will before you sup from home.”
日本語訳
「夜にここを歩き回るなら死を覚悟せよ、家の外で夕食をとる前には遺言に署名しておけ」
解説
この言葉は、危険な都市生活への風刺的警告である。ロンドンのような大都市の夜は盗賊や暴力が横行し、安全ではなかった。ジョンソンは、その現実を誇張して表現し、夜に出歩くのは命懸けであり、外食するだけでも死の準備が必要だと皮肉を込めて述べている。
18世紀のロンドンは急速に拡大し、犯罪も増加していた。街灯の整備や治安制度が不十分な中で、夜間の外出は実際に危険を伴った。ジョンソンの言葉は、都市の華やかさの裏に潜む恐怖や混乱を風刺的に描写し、同時に当時の庶民感覚を映し出している。
現代においては、治安の状況は場所によって異なるが、この言葉は依然として示唆的である。夜の外出には危険が伴うこと、また人生の不確実性を忘れてはならないという教訓として読むことができる。ジョンソンの皮肉交じりの警句は、日常の中に潜む死の可能性を意識せよという普遍的な警告として響くのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「サミュエル・ジョンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い