「私はあなたの中にあり、あなたは私の中にある。神聖な愛において互いに一体である」

- 1757年11月28日~1827年8月12日(69歳没)
- イギリス出身
- 詩人、画家、銅版画職人、神秘主義思想家
英文
”I am in you and you in me, mutual in divine love.”
日本語訳
「私はあなたの中にあり、あなたは私の中にある。神聖な愛において互いに一体である」
解説
この言葉は、人間存在の相互性と神聖な愛による融合を表している。ブレイクは、愛を単なる感情ではなく、人と人、さらには人と神とを結ぶ根源的な力として捉えていた。この表現は、魂の深い結びつきが神聖な愛を媒介にして成立することを示している。
ブレイクの思想背景には、神と人間の一体性や、個々の人間が宇宙全体とつながっているという神秘主義的観念がある。彼は、愛が自己と他者を隔てる境界を溶かし、互いを内に抱え込むような関係を作り出すと考えた。これはキリスト教的な「神は愛なり」という教義とも響き合っている。
現代的には、この言葉は共感や相互理解の本質を指し示すものと解釈できる。他者を自分の中に感じ、自分を他者の中に見いだすとき、そこには単なる個人を超えたつながりが生まれる。その結びつきこそが、人類の調和や平和の基盤となるというメッセージが込められているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ウィリアム・ブレイク」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い