「顔に光を放たぬ者は、決して星となることはない」

- 1757年11月28日~1827年8月12日(69歳没)
- イギリス出身
- 詩人、画家、銅版画職人、神秘主義思想家
英文
”He whose face gives no light, shall never become a star.”
日本語訳
「顔に光を放たぬ者は、決して星となることはない」
解説
この言葉は、内面からにじみ出る光や精神的な輝きこそが人を偉大にするという思想を表している。単なる外見や地位ではなく、心の奥底に宿る誠実さ、情熱、真理への探究心が人を輝かせる。その光が表情や態度に現れない者は、決して人々を導く「星」のような存在にはなれないという意味である。
ブレイクは、芸術家や預言者が持つべき資質として、自らの魂を光として外に表す力を重視した。これはキリスト教的な光の象徴とも響き合い、神の恩寵や霊的な啓示が人の存在を輝かせるとする思想を反映している。同時に、彼が批判した偽善者や権力者たちは、内面に光を欠いていたために真の偉大さを得られない存在だと解釈できる。
現代においても、この名言は人間の魅力や影響力の源泉が内面的な光にあることを教えてくれる。社会的成功や物質的豊かさだけでは人を「星」にはしない。他者を照らし、希望を与える光を持つ者こそが、人々に永続的な影響を残すことができるのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ウィリアム・ブレイク」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い