「すべての娼婦もかつては処女であった」

- 1757年11月28日~1827年8月12日(69歳没)
- イギリス出身
- 詩人、画家、銅版画職人、神秘主義思想家
英文
”Every harlot was a virgin once.”
日本語訳
「すべての娼婦もかつては処女であった」
解説
この言葉は、人間の過去と現在の断絶、そして境遇の変化を鋭く突きつけている。ブレイクは、人が現在どのような姿であっても、かつては無垢であった時期が必ず存在するという事実を指摘している。これは単なる娼婦への言及にとどまらず、純粋さから堕落、または変容へと至る人間存在の普遍的な運命を示す寓意的表現である。
この思想は、当時の社会における女性観や道徳観の批判として理解できる。18世紀末から19世紀初頭のイギリス社会では、娼婦は罪や堕落の象徴と見なされ、厳しい偏見の対象であった。だがブレイクは、彼女たちもまたかつては無垢な存在であったと指摘することで、社会的烙印の残酷さと人間存在の二面性を浮かび上がらせている。
現代においても、この言葉は人間理解に深い意味を持つ。人の行動や境遇を現在の姿だけで裁くのではなく、そこに至るまでの過程や失われた無垢さを想像する視点を促すからである。誰もがかつては純粋であり、環境や選択によって姿を変えてきた存在である。この名言は、他者への理解と同情を促しつつ、人間の変化の不可避性をも鋭く示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ウィリアム・ブレイク」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い