「冗談で殺したリスも、本気で死ぬのだ」

- 1817年7月12日~1862年5月6日
- アメリカ合衆国出身
- 作家、思想家、詩人、超越主義哲学者、自然と個人主義の擁護者
英文
“The squirrel that you kill in jest, dies in earnest.”
日本語訳
「冗談で殺したリスも、本気で死ぬのだ」
解説
この言葉は、軽い気持ちで行った行動でも、その結果は取り返しのつかない現実として残ることを強烈に示している。ソローは、人間の無自覚な行為が、他者――ここではリス――にとっては深刻な損失や死を意味するという道徳的視点を提示している。つまり、加害者の「冗談」や「悪ふざけ」も、被害者にとっては容赦のない現実となるのである。
この名言には、ソローの自然観と倫理観が濃密に込められている。彼は、人間が自然や動物に対して責任ある態度を持つべきだと考えており、他者の命を軽んじることへの内省を促す。また、「冗談で」という表現に含まれる行為者の無自覚さや傲慢さに対して、静かだが強い批判を投げかけている。人間の優越的な立場からの行為が、どれだけ深刻な影響を及ぼすかに目を向けるべきだという警告である。
現代においてこの名言は、動物倫理、環境問題、さらには人間関係における言動の重みについて再認識を促す言葉である。たとえば、無神経な発言や軽い悪ふざけも、相手にとっては深い傷や重大な結果をもたらすことがある。ソローのこの一言は、軽率な行為の裏にある責任を問う、鋭くも静かな倫理的啓示であり、真の思いやりとは何かを私たちに問い直させる名言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い