「水ほど柔らかく、しなやかなものはないが、それに抗えるものもまた存在しない」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“Nothing is softer or more flexible than water, yet nothing can resist it.”
日本語訳
「水ほど柔らかく、しなやかなものはないが、それに抗えるものもまた存在しない」
解説
この言葉は、老子が水に託した「柔の力」の象徴的表現である。水は、どのような形にも適応し、固い岩をも時間をかけて削るように、抵抗せず、戦わずして物事を変える力を持つ。老子はこの水の性質を、「道(タオ)」に従う生き方の理想的な姿と捉えた。
水の強さは、力で押すのではなく、流れること・避けること・包むことによって働きかけるという点にある。これは、「剛は折れ、柔は残る」という老子の逆説的な倫理とも通じ、無理に物事を押し通すのではなく、自然と調和し、時間とともに変化を導く力こそが本質的な強さであると教えている。
現代においても、この水のような生き方は大きな示唆を与える。競争や対立に満ちた社会において、しなやかさ・譲る力・柔軟性を持った者こそが、長く深く影響を与える。老子のこの言葉は、柔弱の中にこそ不屈の強さがあるという普遍的な真理を、自然の中の最も身近な存在である水を通して静かに語りかけている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い