「世界で最も柔らかいものが、世界で最も堅いものに打ち勝つ」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“The softest things in the world overcome the hardest things in the world.”
日本語訳
「世界で最も柔らかいものが、世界で最も堅いものに打ち勝つ」
解説
この言葉は、老子の思想における柔の力の逆説的な強さを象徴するものである。老子は、「柔らかいもの」――たとえば水のように形を持たず、抗わず、しかし確実に侵食し変化をもたらす存在――が、剛強なものをやがては崩すと説いた。これは、表面的な力や硬さよりも、しなやかさと持続の方が本質的には強いという道家の核心的な教えである。
この思想は、武力や権威による支配ではなく、忍耐・譲歩・柔和といった非対立的な態度が、結果として最も深い影響を及ぼすことを意味している。老子にとって、真の強さとは、相手を押し倒すことではなく、押されてもなお折れない柔らかさにあった。柔は変化し、流れ、しなやかに対応することで、やがて剛を凌駕する。
現代においても、この教えは人間関係や交渉、精神的な成熟において深い意味を持つ。穏やかであること、怒りに屈しないこと、無理に争わずに耐えることが、やがて困難を克服し、人を動かす大きな力となる。老子のこの言葉は、真の力とは静かで、目立たぬかたちで世界を変えることを教えてくれる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い