「生と死には定めがあり、富と名誉は天にかかっている」

- 紀元前551年~紀元前479年
- 中国(春秋時代の魯)出身
- 思想家・教育者・政治家
英文
“Death and life have their determined appointments; riches and honors depend upon heaven.”
日本語訳
「生と死には定めがあり、富と名誉は天にかかっている」
解説
この言葉は、人の生死や運命、そして富や名誉といった外的な成功は、すべて天――すなわち天命や自然の摂理――に委ねられているという孔子の宇宙観を示している。孔子は、人の努力や道徳はもちろん重要であるとしながらも、最終的には人間の力ではどうにもできない領域が存在することを認め、それを「天」と呼んだ。
生と死は避けがたき定めであり、富や地位も人の思い通りになるものではない。ゆえに、人は結果に執着せず、ただ日々の行いにおいて道を守ることに努めるべきである。これは、儒教における「尽人事以待天命(人事を尽くして天命を待つ)」という態度と一致する。つまり、徳を尽くしつつも、結果は天に委ねるという謙虚な生き方を説いている。
現代においても、自らの力が及ばぬ領域に過度な不安や執着を抱えることは、心の安定を損なう原因となる。孔子のこの言葉は、人の力と限界を見極めたうえで、誠実に生き、天命を受け入れるという、安定と品位を伴った人生の指針を私たちに教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い