「若者は、家では孝を尽くし、外では年長者を敬うべきである。まじめで誠実であるべきであり、すべての人に愛情をもって接し、善き人との交友を育むべきである。そしてこれらを果たした後、余暇と機会があれば、礼にかなった学問に努めるべきである」

- 紀元前551年~紀元前479年
- 中国(春秋時代の魯)出身
- 思想家・教育者・政治家
英文
“A youth, when at home, should be filial and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.”
日本語訳
「若者は、家では孝を尽くし、外では年長者を敬うべきである。まじめで誠実であるべきであり、すべての人に愛情をもって接し、善き人との交友を育むべきである。そしてこれらを果たした後、余暇と機会があれば、礼にかなった学問に努めるべきである」
解説
この言葉は、若者のあるべき徳の順序と生活態度を段階的に教える、孔子の具体的かつ体系的な道徳指導である。孔子は、若者がまず実践すべきは「孝」と「敬」、つまり家族に対する孝行と社会における目上の人への敬意であると説いた。これらは、人間関係の基礎となる礼節の原点である。
続いて「まじめさ(earnest)と誠実さ(truthful)」は、信頼される人格を育てるために欠かせない内面的な徳であり、他者との関係を円滑にする基盤となる。さらに、「すべての人に愛情を持ち、善き人と親しむ」ことで、偏らない共感力と倫理的な交友関係を築く重要性が強調されている。そして最後に、これらをきちんと果たしたうえで、「礼にかなった学問」――すなわち、実践と品性を伴う教養の習得に励むことが求められる。
この教えは、現代においても、人格と知性の調和を目指す教育や人間形成の指針となる。まず徳を培い、そのうえで学問に励むという順序は、知識だけでなく人間としての信用を築くための基本である。孔子のこの言葉は、若き日の習慣が人の一生を形づくるという真理を、具体的な生活指針として明示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?