「すべてのものに美はあるが、すべての人がそれを見るわけではない」

- 紀元前551年~紀元前479年
- 中国(春秋時代の魯)出身
- 思想家・教育者・政治家
英文
“Everything has beauty, but not everyone sees it.”
日本語訳
「すべてのものに美はあるが、すべての人がそれを見るわけではない」
解説
この言葉は、あらゆる存在に本質的な美が備わっているという価値観を表している。孔子は表面的な価値や世俗的な評価にとらわれず、物事の内面や本質に目を向ける重要性を説いた。見る者の心の在り方によって、美は見えることもあれば見えないこともあるという点が強調されている。
現代社会では、効率や利益が重視されがちであり、美しさが見落とされることが多い。しかし、日常の小さな出来事や自然の中にも美は潜んでおり、それを見出す感性が求められている。この言葉は、私たちに感受性や寛容さを養うことの重要さを示唆している。
また教育や人間関係の文脈においても、他者の可能性や個性に美を見いだすことは、人間理解と尊重の第一歩である。孔子のこの思想は、他者との関係を豊かにし、社会の調和にもつながる視点を提供している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い