「男と女が死ぬとき、詩人たちが歌ったように、男は心が最後に動き、女は舌が最後に動く」

- 1706年1月17日~1790年4月17日
- アメリカ合衆国出身
- 政治家、発明家、科学者、著述家
- アメリカ独立戦争で重要な役割を果たし、アメリカ合衆国の建国の父の一人として知られる。電気に関する研究で著名な発明家であり、定常波や避雷針の発明者。外交官としても活躍し、フランスとの友好条約締結に尽力した。
英文
“When men and women die, as poets sung, his heart’s the last part moves, her last, the tongue.”
日本語訳
「男と女が死ぬとき、詩人たちが歌ったように、男は心が最後に動き、女は舌が最後に動く」
解説
この名言は、男女の性格的・感情的な違いを風刺的に描いたものであり、特に女性の「おしゃべり」や表現の豊かさを軽妙に戯画化している。ベンジャミン・フランクリンは、道徳的・哲学的な警句を多く残した一方で、ウィットと皮肉に富んだ表現で人間観察を語ることも得意としていた。この言葉は、死の瞬間すら男女の違いに象徴的な特徴を見出すという、古典的な風刺の形式を踏襲している。
現代の視点から見れば、これはジェンダー・ステレオタイプを含む表現ともとれるが、当時の文化的背景では、ユーモアとして受け取られていたものであり、会話や表現における男女の傾向を象徴的に語ったものと考えられる。男性は「内に情を秘める存在」、女性は「言葉に思いを表す存在」といった伝統的観念が、ここでは詩的な形式で語られている。
この名言には、人間の感情と表現に対する興味、そして死というテーマをもってしてもなお人間性を観察しようとするフランクリンの遊び心と風刺精神が込められている。「死に際までも、その人らしさは現れる」――この言葉は、ユーモアと皮肉を交えて、人生と人間の本質を観察し続ける知恵の一端を伝えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い