「まあ、突き詰めて考えてみれば、記者が大統領にできることなんて大したことじゃないと思うけど、君はどう思う?」

- アメリカ合衆国出身
- 軍人、政治家、第34代アメリカ合衆国大統領
- 第二次世界大戦中に連合国軍の最高司令官としてヨーロッパ戦線を指揮し、ノルマンディー上陸作戦を成功に導いた。大統領としては冷戦下の安定と経済成長を推進し、州間高速道路網の建設や公民権運動初期への対応でも知られている。
英文
“Well, when you come down to it, I don’t see that a reporter could do much to a president, do you?”
日本語訳
「まあ、突き詰めて考えてみれば、記者が大統領にできることなんて大したことじゃないと思うけど、君はどう思う?」
解説
この名言は、報道機関と政治権力との関係について、アイゼンハワー特有の穏やかなユーモアと自信を込めた発言である。彼は大統領として報道陣の鋭い質問や批判に晒される立場にあったが、その影響力を過大視することなく、冷静かつ寛容に受け止めていた。この言葉には、民主主義の健全な構造──報道の自由があっても、国家のトップはその重責に動じずに職務を全うすべきだという姿勢がにじんでいる。
この発言はまた、政治家がメディアに対して過剰に反応するのではなく、むしろ余裕と責任をもって対応するべきだという一種の自己規律の表明とも取れる。「I don’t see that a reporter could do much…」という表現には、大統領という立場の重みと、それに伴う自制心への自負が感じられる。
現代の政治状況では、報道と政治の関係は緊張や対立を生むことが多くなっている。その中でこの名言は、政治家が報道の自由を脅威としてではなく、成熟した民主社会の一部として受け入れるべきだという教訓を含んでいる。権力者の真価は批判にどう応えるかで測られるという、自由社会におけるリーダー像を示す言葉である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い