「私たちは、ハーバード流の言葉で語られる貴族的な説明にはもううんざりしている」

- アメリカ合衆国出身
- 軍人、政治家、第34代アメリカ合衆国大統領
- 第二次世界大戦中に連合国軍の最高司令官としてヨーロッパ戦線を指揮し、ノルマンディー上陸作戦を成功に導いた。大統領としては冷戦下の安定と経済成長を推進し、州間高速道路網の建設や公民権運動初期への対応でも知られている。
英文
“We are tired of aristocratic explanations in Harvard words.”
日本語訳
「私たちは、ハーバード流の言葉で語られる貴族的な説明にはもううんざりしている」
解説
この名言は、エリート主義的な言葉遣いや、高所から物を語る知識人の説明に対する皮肉と反発を表している。アイゼンハワーは、軍人として現場感覚を重視し、政治家としても市民の視点に立った平易で率直な表現を好んだ。この言葉には、実感や行動から乖離した抽象的・観念的な説明は、現実の問題解決には無力であるという強い批判が込められている。
「Harvard words(ハーバードの言葉)」という表現は、インテリ的・学術的な修辞を象徴する比喩であり、難解で回りくどく、実際の苦労や現場感覚と切り離された説明を揶揄している。また「aristocratic explanations(貴族的な説明)」という語も、民衆を見下ろすような上から目線の言説を意味しており、現実の課題に真摯に向き合わない姿勢への反感がにじんでいる。
現代社会においても、専門用語や理論で満ちた説明が、一般市民の理解や共感を得られず、かえって不信や乖離を生む場面が多い。この名言は、政治も学問も本来は人々の生活に奉仕するものであるべきで、言葉は分かりやすく、誠実でなければならないという原則を突きつけている。本物の知性とは、複雑なことを簡潔に、誰にでも伝わるように語る力であるという真理が、この言葉の背後にある。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い